Musique Alhambra

L'Actualité du Flamenco

 

  

Accueil Al-Andalus Flamenco Liens Forum Contact Email
   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Album   'Coup de cœur':                                                 

Liste des titres en écoute:

Durée de l'extrait sonore:

Extrait en écoute (en boucle):

25.  Sol de Suerte 00.01.30 

 'Suerte Live'

d'Abed Azrié

(1998) Label Doumtak

Distribution:

 

Abed Azrié: Chant arabe

 Serge Guirao: Chant espagnol

 Ensemble oriental: Sameh Catalan : Violon - Kader Ghourani : qanoun, Adel Shams, Medhat Ibrahim, Hosny Mohamad : percussions

Ensemble espagnol: Vicente Pradal & Antonio Cortes : Guitares
Luis Cortes & Juan Carlos Principal : palmas, jaleos, choros

 

Ensemble français: Guillaume Roy : alto - Alain Grange : violoncelle
Lionel Guillemin : contrebasse - Francis Jauvain : accordéon

Musique et direction artistique : Abed Azrié

 

Liste des titres: 1.Semaï por Buleria, 2., 3. Suerte, 4. , 5. Entre esperanza y deseo , 6.Belleza, 7.Entre tus manos , 8. , 9. , 10. , 11., 12.Sabio amigo, 13., 14.,15, 16., Grabado 18., 19., Gacela, 21., 22., 23., 24. Luna, 25. Sol de Suerte, 26.Final

Dans la composition de 'Suerte' l'objectif d'Abed Azrié était de saisir la montée fortuite de cette énergie mystérieuse qui traverse le corps au moment musical, phénomène connu dans la culture espagnole sous le nom de "duende" et dans la culture arabe sous celui de "tarab". L'effet s'exprime dans une approche intérieure et dense de la civilisation arabo-andalouse, née de la fusion des mondes antiques et médiévaux, des cultures chrétienne, juive et musulmane.

En quête de l'âme andalouse, la musique met en scène deux voix d'homme et deux langues. Les traditions orales et écrites se confondent et se conjuguent en reliant trois instrumentations : arabe, flamenco et occidentale. Fusion du temps d'autrefois avec le présent absolu, l'univers évoqué par Suerte - «La bonne fortune» - est aussi une célébration de l'amour, la danse, la joie et surtout la femme.

La musique d'Abed Azrié retrouve ses sources venant du passé afin d'arriver à une synthèse entièrement moderne. Abed Azrié a sélectionné pour les paroles des chants une série exquise et raffinée de muwash'shahât, poèmes andalous du XIe siècle, dont la plupart sont anonymes. Cette forme multirime et multimètre est née en Espagne vers le IXe siècle et signifie au départ «mantille brodée symétriquement de perles et de bijoux dont la femme se pare». Création souvent populaire en langue arabe, élaborée dans un style simple, transparent et spontané, le muwash'shah est contemporain des chants des troubadours et de trouvères de l'Occident médiéval, dont il partage la délicatesse et les thèmes. Traduit en espagnol, il exalte la dualité des cultures et fournit l'occasion de transcender le sens par la pure musicalité. Bernard Moussali, historien des musiques orientales.

 

  Site Web d'Abed Azrié: www.abedazrie.com